-
1 minor I
n
1) муз. минорный ключ, минор;
2) подросток, несовершеннолетний;
3) ист. францисканский монах, минорит -
2 minor
['maɪnə]1) Общая лексика: второстепенный, второстепенный предмет, ля минор, малолетний, меньший, меньший из двух, минор, младший, младший из двух братьев или однофамильцев (учащихся в одной школе), моль, незначительный, несовершеннолетний, несовершеннолетний подросток, несовершеннолетний, не достигший 18 лет, умеренный, францисканец, младший из двух братьев (в школе), младший из двух братьев (учащихся в одной школе), младший из двух братьев (учащихся в одной школе), младший из двух однофамильцев (учащихся в одной школе)2) Биология: второстепенный (напр. о признаке), побочный (напр. о продукте)3) Морской термин: кратчайший4) Американизм: второстепенный, не основной предмет (в школе, колледже), изучать в качестве второй специальности, непрофилирующий предмет (в университете, колледже)6) Спорт: малый штраф (хоккей)7) Техника: внутрихозяйственный канал (с забором воды из распределительной сети), неосновной8) Сельское хозяйство: побочный (о продукте)9) История: францисканский монах10) Математика: младшая масть (в картах), младший член (силлогизма)12) Железнодорожный термин: минимальный13) Юридический термин: мелкий, несовершеннолетие, несовершеннолетний ребёнок14) Бухгалтерия: малый, менее значительный по размеру (напр. о расходах), небольшой (напр. о цикле)15) Архитектура: менее значительный16) Логика: меньшая посылка в силлогизме17) Музыка: ля-минорный, минорный ключ, минорный лад, малый (об интервале)18) Вычислительная техника: вспомогательный, младший:, низшего порядка19) Нефть: внутренний (о резьбе)20) Деловая лексика: несущественный21) юр.Н.П. несовершеннолетний (as a noun)22) Макаров: несовершеннолетний (не достигший 18 лет) -
3 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
4 Serra, Junipero
[ˊserǝ] [dʒuˊnɪpǝrǝu] Серра, Джуниперо, францисканский монах, основавший в конце XVIII в. 9 миссий в КалифорнииСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Serra, Junipero
-
5 franciscan
1. adjectiveфранцисканский2. nounфранцисканец (монах)* * *1 (a) францисканский2 (n) францисканец* * *1. францисканский 2. францисканец* * *[Fran·cis·can || fræn'sɪskən] n. францисканец adj. францисканский* * *францисканецфранцисканский* * *1. прил. францисканский 2. сущ. францисканец (монах) -
6 Franciscan
frænˈsɪskən
1. прил. францисканский
2. сущ. францисканец (монах)францисканец (монах) францисканскийFranciscan францисканец (монах) ~ францисканскийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Franciscan
-
7 franciscan
-
8 Franciscan
1) Общая лексика: францисканец (монах), францисканский, (Any member of the Roman Catholic order of mendicant friars founded by St. Francis of Assisi. Given papal approval in 1223, the order was committed to charitable and missionary work, and stressed the veneration of the Holy Virgin) францис2) Религия: францисканка -
9 Franciscan
[fræn'sɪskən] 1. прил.; рел. 2. сущ.; рел.францисканец (в католицизме; монах, принадлежащий к нищенствующему ордену Франциска Ассизского) -
10 Franciscan
[frænˈsɪskən]Franciscan францисканец (монах) Franciscan францисканский
См. также в других словарях:
ФРАНЦИСКАНСКИЙ — ФРАНЦИСКАНСКИЙ, францисканская, францисканское. прил. к францисканец. Францисканский монах. Францисканский орден. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
монах — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? монаха, кому? монаху, (вижу) кого? монаха, кем? монахом, о ком? о монахе; мн. кто? монахи, (нет) кого? монахов, кому? монахам, (вижу) кого? монахов, кем? монахами, о ком? о монахах; сущ., ж.… … Толковый словарь Дмитриева
Францисканский орден — Св. Франциск Ассизский на картине Ф. де Сурбарана Францисканцы, («ordo fratrum minorum», «минориты», «меньшие братья») католический нищенствующий монашеский орден, основан св. Франциском Ассизским близ Сполето в 1208 г. с целью проповеди в народе … Википедия
Лампрехт — монах — (Lamprecht) регенсбургский, францисканский монах, живший в Германии в конце XIII в., написал рифмованное житие св. Франциска и мистическую поэму Filia Sion , о соединении души с телом. Ср. К. Weinhold, Lamprecht von Regensburg (Падерборн, 1880;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Варфоломей Пизанский — францисканский монах († 1401), автор книги Liber conformitatum sanct. Francisci cum Christo , изданной в Венеции in fol. и принадлежащей к самым древним и редким инкунабулам … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бонати Гвидо — Францисканский монах, родившийся во Флоренции в XIII веке и умерший в 1306 году. Он стал астрологом и алхимиком, но потерпел неудачу как розенкрейцерский адепт. После этого он вернулся в свой монастырь. Источник: Теософский словарь … Религиозные термины
Бэкон Роджер — Францисканский монах, известный как адепт Алхимии и Магических Искусств. Жил в тринадцатом веке в Англии. Он верил в философский камень так, как верят в него все адепты Оккультизма, а в философскую астрологию. Его обвиняют в изготовлении… … Религиозные термины
БОНАТИ Гвидо — Францисканский монах, родившийся во Флоренции в XIII веке и умерший в 1306 году. Он стал астрологом и алхимиком, но потерпел неудачу как розенкрейцерский адепт. После этого он вернулся в свой монастырь … Теософский словарь
БЭКОН Роджер — Францисканский монах, известный как адепт Алхимии и Магических Искусств. Жил в тринадцатом веке в Англии. Он верил в философский камень так, как верят в него все адепты Оккультизма, а в философскую астрологию. Его обвиняют в изготовлении… … Теософский словарь
Раньо Неро — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Ромео и Джульетта — У этого термина существуют и другие значения, см. Ромео и Джульетта (значения). Ромео и Джульетта Romeo and Juliet … Википедия